viernes, 2 de mayo de 2008

Visto y leido: escritores y libros

Listas

Una lista con los cien mejores libros africanos del siglo XX. Uno de esos libros ("Things fall apart"/"Todo se desmorona" de Chinua Achebe) cumplió hace poco 50 años. Curiosamente, hace poco leía un artículo de hace unos años en el NRC sobre "La novela" de Franco Moretti. En uno de los artículos incluídos en el libro, Eileen Julien dice que "las novelas africanas más famosas no fueron escritas, leídas o ni siquiera publicadas en África. Escritores como Chinua Achebe o Ben Okri han sido populares desde la perspective europea. A nivel local se leen simples novelas de detectives o de amor, pero desde nuestro "esteticismo eurocéntrico" esas novelas no tienen valor".

Una taxonomía de la "lit".

Veinte novelas de ciencia ficción que cambiarán tu vida, según io9.

Cincuenta escritores de novelas de crimen y misterio.

Dos listas de "hoaxes" (algo así como "timos") literarios.

Cincuenta libros de culto.

Las cien mejores primeras líneas de novelas.

 

Escritores

En el NZZ, una introducción a la literatura eslovena.

Nicolás Gómez Dávila, aforista bogotano famoso en Alemania.

Cansados de la Ajmátova: escritores rusos quieren quitarse de encima la tradición vanguardista de principios del siglo XX.

Un recuerdo a Tennessee Williams.

En el suplement de cultura del Avui, un artículo sobre el círculo de Bloomsbury (primera, segunda y tercera parte).

Historias de escritores "anónimos" aquí y aquí, en dos críticas del mismo libro.

En el centenario del nacimiento de Mercè Rodoreada, fragmentos de su "Autorretrat" en el Avui (primera, segunda y tercera parte).

Francesc Massip y D. Sam Abrams por la recuperación de la obra de Agustí Bartra (algunas obras en la Biblioteca Virtual Cervantes).

El Quadern Gris de Josep Pla, día a día.

Un artículo en el Avui sobre escritores que no viven de la escritura.

Josefina Delgado recuerda a Borges.

Fragmentos de "El viatjar infinit" de Claudio Magris en el suplement de cultura del Avui: primera y segunda parte.

El psicoanálisis en la literatura, o una historia de la ficción freudiana.

Un artículo sobre la publicación de las obras completas de Thomas Middleton (y algunas de estas obras).

 

Libros

"Una excursión a los indios ranqueles", de Lucio V. Mansilla, recientemente traducida al francés.

La Enciclopèdia catalana.

Y la Cyclopaedia (más info).

"The natural history of nonsense".

Libros de abecedarios.

El Guardian ofrece una colección de siete grandes poetas (anglosajones) del siglo XX que se puede consultar también en su web.

"La antigua ciudad de Egara. Estudio crítico-histórico" cortesía del fantástico Diari d'un llibre vell.

El negocio de los libros de viejo.

 

Traducciones y trujamanes

En bookforum, la traductora que acercó a muchos escritores en español a los lectores anglosajones: Edith Grossman.

Un homenaje a los traductores en inglés, y otro en catalán.

Y una entrevista a Jordi Llovet, traductor reciente de Les flors del mal de Baudelaire.

 

Lenguas

¿Por qué son malas las malas palabras? por Roberto Fontanarrosa en youtube: primera parte y segunda parte.

Sebastià Alzamora sobre el tamaño de la literatura catalana.

Juan Carlos Moreno sobre el nacionalismo lingüístico.

Sobre el uso del punto y coma.

Una interesante explicación filológica del origen del verbo inglés "understand".

Los Simpsons y sus chistes lingüísticos.

¿Por qué hay que aprender lenguas? Para los que no entienden inglés, traducido:

Dos tipos se encuentran por casualidad uno a cada lado de un precipicio. Uno de ellos grita una pregunta al otro en oowini. El otro no responde, porque no habla esa lengua. Responde a gritos algo en otra lengua, que el oowiniense no entiende. Entonces los dos se convierten en estatuas de piedra.

¿Será cierto? ¿La lógica y la razón triunfan por una vez?

El museo de los horrores de la lengua castellana.

Una nueva frase para añadir a tu vocabulario.

42.424 palíndromos españoles.